Hanna Leliv

Hanna Leliv is a freelance literary translator working between Ukrainian and English. She was a Fulbright fellow at the University of Iowa’s Literary Translation MFA program and mentee at the Emerging Translators Mentorship Program run by the UK National Center for Writing. Her translations of contemporary Ukrainian literature into English have appeared in Asymptote, BOMB, Washington Square Review, Circumference, and elsewhere. In 2022, Cappy and the Whale, a children’s book by Kateryna Babkina, was published in her translation by Penguin Random House UK. Currently, Hanna is a translator-in-residence at Princeton University.

Translations in London Ukrainian Review:

Sofia Yablonska, Marseille

Kateryna Mikhalitsyna, Poems: (the fish speaks), (witnesses of war crimes)

Contact: hanna.leliv@gmail.com


Cover Image for Wartime Childhood

Wartime Childhood

Issue 4 (June 2025)

This issue explores the topic of wartime childhood. Through reportage, conversations, history, and art, it highlights the experiences of young people growing up in Ukraine today, and of the adults responsible for protecting these children from Russia’s genocidal policy. This unflinching look at the Ukrainian present poses urgent questions about our shared future.

Sasha Dovzhyk
Cover Image for ‘To fight for every child’: Advisor and Commissioner of the President of Ukraine for Children’s Rights Daria Herasymchuk in Conversation

‘To fight for every child’: Advisor and Commissioner of the President of Ukraine for Children’s Rights Daria Herasymchuk in Conversation

Issue 4 (June 2025)

Daria Herasymchuk provides a comprehensive and sobering account of what Russia’s invasion is doing to children. Demonstrating resolve and resilience, she describes Ukraine’s efforts to ensure the safety of children at home and worldwide.

Svitlana Osipchuk, trans. by Daisy Gibbons
// TODO: add more posts with same tag as [slug] here