Daisy Gibbons

Daisy Gibbons is a translator from Ukrainian into English. Her literary translations include Sofia Andrukhovych’s Amadoca (forthcoming, Simon & Schuster), Artem Chapeye’s Weathering (Seven Stories Press), Tamara Duda’s Shevchenko Award-winning Daughter (Bilka Press). Her translations have been featured in translation collections such as Love in Defiance of Pain: Ukrainian Stories (Deep Vellum) and extracts of her work have appeared in HarpersVanity Fair, and the Los Angeles Review of Books.
Daisy read modern languages at the University of Cambridge, where her love of Ukrainian literature was founded, and lived in Ukraine for several years. In 2022 she started interpreting for the Armed Forces of Ukraine, which seems to take up more time than her editors might like, although nobody has objected as of yet.

Cover Image for Wartime Childhood

Wartime Childhood

Issue 4 (June 2025)

This issue explores the topic of wartime childhood. Through reportage, conversations, history, and art, it highlights the experiences of young people growing up in Ukraine today, and of the adults responsible for protecting these children from Russia’s genocidal policy. This unflinching look at the Ukrainian present poses urgent questions about our shared future.

Sasha Dovzhyk
Cover Image for ‘To fight for every child’: Advisor and Commissioner of the President of Ukraine for Children’s Rights Daria Herasymchuk in Conversation

‘To fight for every child’: Advisor and Commissioner of the President of Ukraine for Children’s Rights Daria Herasymchuk in Conversation

Issue 4 (June 2025)

Daria Herasymchuk provides a comprehensive and sobering account of what Russia’s invasion is doing to children. Demonstrating resolve and resilience, she describes Ukraine’s efforts to ensure the safety of children at home and worldwide.

Svitlana Osipchuk, trans. by Daisy Gibbons
// TODO: add more posts with same tag as [slug] here