Cover Image for Lord, Tell Me

Lord, Tell Me

Yuliya Musakovska, trans. by Olena Jennings
Special Issue 3 (August 2023)

Yulia Musakovska’s poem about the death of a soldier was written after Russia’s full-scale invasion of Ukraine. The translator Olena Jennings notes that the poem is addressed to ‘you’, thereby encouraging the reader to contemplate their role in the war and share responsibility for it.

 

Lord, tell me
that you were holding his hand
until the very end,
that you were kneeling beside him,
when the hot summer sun
was pressing him into the ground
like a burning anvil,
when stray dogs were circling around him,
smelling blood,
having forgotten who they are

Tell me you
have been playing
the most beautiful movie for him,
with bright snapshots of his childhood and youth:
here he is rolling down the hill
on a bicycle with its frame too high,
flying and falling headlong into the grass,
painfully bruising himself,
but is laughing so loud
Like he never would again

Here he is cupping
a tender woman’s face
with his hands,
then her shoulders and thighs,
joining his body with hers,
moving until a sweet explosion

Here, in the range of his gun,
he sees armed strangers
on his land,
shrinks into a lump,
and hits the target on first attempt

But he hadn’t had time for more
because you measured it for him
with a horilka glass, so scantily,
that he was bound with embroidered towels,
not for a wedding,
but for agony,
for death
lengthy, like a first-grader’s road home
at night through the woods

And how did it help, Lord
that you were there?…

 

[Read in Ukrainian here].

 

Image: Alla Horska, Halyna Zubchenko, Hryhorii Synytsia, Sun, Mosaic at the School no. 5, Donetsk, Public domain.


Become a supporter and help us publish future issues of the London Ukrainian Review.

 


Tanya Savchynska

Translator: Tanya SavchynskaTranslators

Tanya Savchynska is a literary translator working between Ukrainian and English. She holds an MA in Comparative Literature from Dartmouth College, where she studied on a Fulbright Scholarship. She was a 2019 resident at the Banff International Literary Translation Centre in Canada and a 2023 resident at the Art Omi Translation Lab in the US. Her writing and translations have appeared in The Los Angeles Review of Books, Asymptote, Apofenie, and elsewhere. Her translation of Kateryna Zarembo’s Ukrainian Sunrise: Stories of the Donetsk and Luhansk Regions from the Early 2000s was published by Academic Studies Press in 2024.

Martin Lohrer
Cover Image for Culture as Security

Culture as Security

Issue 5 (October 2025)

This issue of the London Ukrainian Review takes a look at culture as a matter of national security. Highlighting the voices of cultural figures who defend Ukraine with arms, it also examines culture as a tool of Russia’s imperialist expansion, all the while insisting on a bond between cultural familiarity and political solidarity.

Sasha Dovzhyk